9 ¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo
que ha sido hecho?
Lo mismo que se hará; y nada hay nuevo debajo
del sol.
10 ¿Hay algo de que se puede decir: He aquí esto es
nuevo?
Ya fue en los siglos que nos han precedido.
11 No hay memoria de lo que precedió, ni tampoco de lo
que sucederá
habrá memoria en los que serán después. (Eclesiastés
1).
9. ¿Qué Es Lo Que Fue? Heb. "lo que ha sido eso es lo que
será".
Es una referencia a los ciclos inmutables de la naturaleza
que se repiten en obediencia a las leyes de Dios.
La LXX y la Vulgata traducen incorrectamente esta oración
y la siguiente en forma interrogativa; otro tanto hace la RVR.
Es una referencia a los ciclos inmutables de la naturaleza
que se repiten en obediencia a las leyes de Dios.
La LXX y la Vulgata traducen incorrectamente esta oración
y la siguiente en forma interrogativa; otro tanto hace la RVR.
Nada Hay Nuevo. Ninguna variación hay en los incesantes ciclos
de la naturaleza.
Cuando se ha visto un ciclo, se los ha visto todos; y cada uno se mezcla tan imperceptiblemente con otro, que no se nota la diferencia.
Los ciclos no parecen tener más que un solo objetivo: perpetuarse.
Cuando se ha visto un ciclo, se los ha visto todos; y cada uno se mezcla tan imperceptiblemente con otro, que no se nota la diferencia.
Los ciclos no parecen tener más que un solo objetivo: perpetuarse.
10. ¿Hay Algo? El autor contesta una objeción implícita en sus
declaraciones del vers. 9 con un desafío a mencionar alguna cosa "nueva".
declaraciones del vers. 9 con un desafío a mencionar alguna cosa "nueva".
Ya Fue. Lo que parece nuevo tiene sus raíces en el
pasado. El contexto pone de manifiesto que las observaciones de Salomón de los
vers. 9 y 10 se aplican a los diversos fenómenos de la naturaleza, incluso al
ciclo de la vida humana.
En Los Siglos. La palabra 'olam, traducida "siglos",
es la misma que se
traduce "siempre" en el vers. 4 (ver com. Exo. 12: 14; 2 1: 6).
traduce "siempre" en el vers. 4 (ver com. Exo. 12: 14; 2 1: 6).
11. No Hay Memoria. Lo que parece ser nuevo lo es sólo en apariencia
porque los observadores han olvidado el pasado. De la misma manera, algunas
cosas de esta generación serán olvidadas por la siguiente. Esto
también podría aplicarse a la fama. La persona prominente de hoy, aparentemente
imprescindible, será reemplazada mañana y olvidada. "¿Qué provecho tiene
el hombre?" (vers. 3).
Lo Que Precedió. Como el vocablo hebreo "precedió" es
masculino plural, quizá debiera entenderse que se refiere a personas. Por lo
tanto, no sólo las cosas (vers. 10) sino también todas las personas se
desvanecen en el olvido.
Lo Que Sucederá. El adjetivo hebreo traducido "lo que
sucederá" es masculino plural.
Quizá aquí se tenga en cuenta a generaciones de hombres. La siguiente generación olvida a las celebridades de la generación anterior. Salomón termina el prólogo de su libro con un comentario en cuanto a la fugacidad de la fama. A esto se da énfasis con el adverbio "después", literalmente "en el más allá". (3CBA).
Quizá aquí se tenga en cuenta a generaciones de hombres. La siguiente generación olvida a las celebridades de la generación anterior. Salomón termina el prólogo de su libro con un comentario en cuanto a la fugacidad de la fama. A esto se da énfasis con el adverbio "después", literalmente "en el más allá". (3CBA).
Ministerio Hno. Pio
No hay comentarios:
Publicar un comentario