Jeremías
3:1-5. Usa la metáfora del matrimonio. La gran misericordia de Dios a pesar de la vil
prostitución de Judá.
1 DICEN: Si alguno
dejare a su mujer, y yéndose ésta de él se juntare a otro hombre, ¿volverá a
ella más? ¿No será tal tierra del todo amancillada? Tú, pues, has
fornicado con muchos amigos; mas ¡vuélvete a mí! dice Jehová. 2 Alza tus
ojos a las alturas, y ve en qué lugar no te hayas prostituido. Junto a los
caminos te sentabas para ellos como árabe en el desierto, y con tus
fornicaciones y con tu maldad has contaminado la tierra. 3 Por esta causa
las aguas han sido detenidas, y faltó la lluvia tardía; y has tenido frente de
ramera, y no quisiste tener vergüenza. 4 A lo menos desde ahora, ¿no me
llamarás a mí, Padre mío, guiador de mi juventud? 5 ¿Guardará su enojo
para siempre? ¿Eternamente lo guardará? He aquí que has hablado y
hecho cuantas maldades pudiste. (Jeremías 3).
1. Dicen. Literalmente, le'mor,
"diciendo". Esta forma verbal no suele usarse como verbo
independiente, y en este pasaje no se ve claramente su relación con el
contexto. Se ha procurado explicar de varias maneras esta construcción
anómala: (1) se relaciona con "Jehová desechó" (cap. 2: 37); (2) que
en el original había una frase que decía: "Vino a mí palabra de Jehová,
diciendo", de la cual sólo queda la última palabra; (3) que esta palabra
equivale a "es decir", o "por ejemplo", lo cual sería un
uso muy peculiar de esta forma verbal; (4) que hay una elipsis, y la frase
completa debería decir: "Comúnmente se dice", o "podría
decirse". Pero cualquiera que sea la explicación que se adopte, la
interpretación de lo que sigue no se modifica. En la LXX y en las versiones
siríacas nada aparece en lugar de esta forma verbal.
Dejare A Su
Mujer. Se hace referencia a la ley de Deut. 24: 1-4. Si este mensaje profético
fue pronunciado después del descubrimiento del libro de la ley y del
reavivamiento e interés que se despertó por el contenido de la ley (2 Rey. 22:
10-11), la ilustración sería más definida. Sin embargo, no se puede
precisar con exactitud la fecha del mensaje. Es posible también que Jeremías se
esté refiriendo al caso de su predecesor, Oseas, y a su mensaje. Para ilustrar
el trato de Dios con un pueblo rebelde, Oseas había traído de nuevo a su casa a
su esposa adúltera (Ose. 2: 14, 16, 19-20; 3: 1). Jeremías tenía la difícil
tarea de convencer a sus contemporáneos de que Dios no los podría tomar otra
vez como suyos, hasta que experimentaran un profundo cambio de corazón.
¿Volverá A Ella Más? También podría traducirse "¿debería volver a ella?"
Tal
Tierra. Ver com. Deut. 24: 4. Muchos Amigos. Como
los judíos habían estado unidos a Dios en la solemne relación del pacto, el que
se fueran en pos de otros dioses era considerado como adulterio espiritual. No
sólo eran culpables de un acto de infidelidad, sino de repetidas y persistentes
andanzas siguiendo numerosos dioses.
¡Vuélvete! Hay cierta dificultad
en la traducción de la forma verbal irregular shob. Para las versiones
siríacas, los tárgumes, la Vulgata y la RVR es un imperativo.
En efecto, el Señor
dice a Judá que a pesar de que según las leyes vigentes no debería recibirlo,
que vuelva de todos modos.
La exhortación a
regresar es la idea fundamental de este discurso (Jer. 3: 12, 14, 22; 4: 1;
Zac. 1: 3), por lo cual el imperativo no estaría fuera de lugar en este pasaje.
Sin embargo, shob es un imperativo de género masculino, y Dios aquí se dirige a
su pueblo bajo la figura de una mujer, por lo cual debería usarse un imperativo
femenino. Por otra parte, la mayoría de los eruditos modernos, siguiendo la
LXX, traducen la oración como pregunta, y dan a shob el valor de infinitivo.
"¡Y vas a volver a mí!" (BJ). Así se expresa sorpresa de que Judá
espere volver a Dios. Esta interpretación parece concordar mejor con el vers.
2. Ciertamente, antes de que Dios pudiera aceptar de nuevo a esos adúlteros,
necesitaba tener alguna evidencia de que habían cambiado y tenían ahora un
propósito serio y firme.
2. Las Alturas. Los altos,
escenario del adulterio espiritual de Judá (2 Rey. 21: 3; cf. Jer. 2:20). Junto
A Los Caminos. Como prostituta, para seducir al que pasaba (Gén. 38:
14; Prov. 7: 12; Eze. 16: 24-25). Como Árabe. El afán de Judá
de participar en los cultos que adoraban la naturaleza, se compara al del
ladrón del desierto que acecha para robar a las caravanas que pasan.
3. Han Sido
Detenidas. Tal como Dios lo predijo (Lev. 26: 19; ver com. Deut. 28: 23-24), se
había producido la sequía como resultado de la apostasía (Jer. 14: 1-6). Lluvia
Tardía. La lluvia tardía caía en marzo y a comienzos de abril,
mientras que la temprana se producía en octubre y noviembre (ver com. Deut. 11:
14; Jer. 5: 24; Joel 2: 23). Ambas lluvias eran indispensables para que se
produjera una cosecha abundante. Frente De Ramera. Esta figura
implica desvergüenza, obstinación y descaro (Jer. 6: 15; 8: 12; cf. Apoc. 17:
5). La aflicción no había hecho impresión alguna en Judá.
4. A Lo Menos Desde Ahora. Posiblemente se aluda
aquí a las reformas de Josías, las cuales comenzaron en el año 12 de su
reinado, y culminaron con la celebración de la gran pascua seis años más tarde
(2 Crón. 34: 3; 35: 19). Aunque el rey era ferviente, la respuesta del pueblo
fue, en gran medida, sólo superficial.
¿No Me
Llamarás? Mejor, "¿No me has llamado?" "¿No me llamabas?"
(BJ). Guiador. Heb. `alluf, "amigo",
"confidente", "íntimo amigo". Aquí significa
"esposo" (ver com. Prov. 2: 17).
5. ¿Guardará? Al parecer, continúa
el supuesto discurso comenzado en el vers. 4. El pueblo expresa confianza en
que terminará la indignación de su divino Esposo, a pesar de la infidelidad de
ellos.
Has Hablado. Se establece un
nítido contraste entre las palabras de Judá -engañosamente hipócritas- y su
conducta idólatra. Cuantas maldades pudiste. Judá había
empleado todas sus fuerzas para hacer lo malo. (4CBA) Ministerio Hno. Pio
No hay comentarios:
Publicar un comentario